哪些德國特色美食能代表正宗的德國菜?通常對我們來說,列舉些典型的意大利菜、法國菜、希臘菜、英國菜要比德國菜容易得多。因此在這里我們將按照不同區域向大家介紹一些聞名的或者不為人知的德國美食。ps,小編翻完已吐血3升、、、
?
? Traum-Ferienwohnungen
?
Schleswig-Holstein
石勒蘇益格-荷爾斯泰因州
Wir starten im n?rdlichsten Bundesland Deutschlands, in Schleswig-Holstein. Wo das Land flach, die Brise steif und beide Meere nah sind, gibt es eine Anzahl typischer norddeutscher Gerichte. Sie erwarten Fisch und anderes Meeresgetier? Nun, kommen wir erst einmal zu den sü?en Verführungen…
我們從德國北部的石勒蘇益格-荷爾斯泰因州開始,那里靠近波羅的海和北海,土地平坦,海風強勁,有幾種典型的北德菜。你是不是在期待魚和其他的海產品?不過,在此之前讓我們先開啟一段甜蜜誘惑之旅。
?
Pharis?er
法利賽咖啡

? Traum-Ferienwohnungen
?

über Schleswig-Holsteins Grenzen hinaus kaum bekannt – der Pharis?er, ein typisch norddeutsches Nationalgetr?nk. Seinen Ursprung hat er auf der?Insel Nordstrand?und wichtiger als das Rezept ist dieGeschichte des Pharis?ers, die dem Getr?nk seinen Namen gab:
含酒熱咖啡只在石勒蘇益格-荷爾斯泰因地區聞名,過了邊界幾乎無人知曉,這種北德特色飲料起源于北灘島(Insel Nordstrand),比起制作方法它的名字的由來要重要的多。
?
Die Bewohner von?Nordstrand?waren bekannt dafür, gern fr?hlich zu feiern und dabei auch dem Alkoholgenuss nicht abgeneigt zu sein. Zu einer Taufe kamen im Jahr 1874 viele G?ste zusammen – darunter auch der Pastor, in dessen Anwesenheit (zum Unmut der G?ste) aus Respekt kein Alkohol ausgeschenkt wurde. Stattdessen wurde starker Kaffee getrunken. Um den G?sten zu beweisen, dass man auch ohne Alkohol fr?hlich sein kann, erz?hlte der Pastor einen Witz nach dem anderen und freute sich diebisch, als die versammelte G?steschar immer ausgelassener wurde. Der Grund dafür war allerdings der Rum, den man zusammen mit Zucker unter den Kaffee gemischt hatte – natürlich nicht in den Tassen, die dem Pastor serviert wurden. Um den Alkoholgeruch zu verdecken, wurde eine gro?e Portion Sahne auf den Kaffee gegeben.
北灘島的居民以喜歡熱烈的慶祝并在慶祝的時候愛喝酒著稱,1874年很多賓客相聚在這里參加一個洗禮儀式,其中就有一個牧師,出于尊重在場的賓客們沒有倒酒喝,而是喝了濃咖啡。牧師為了向賓客證明,即使沒有酒也可以很高興得慶祝,這個牧師就講了一個笑話,看到在場的賓客們越來越高興,他心里也很開心。而賓客們如此高興的原因是和糖一起摻雜在咖啡下面的朗姆酒,當然牧師的杯子里是沒有朗姆酒的。為了遮蓋酒精的氣味,咖啡上還放了一大塊奶油。
?
W?hrend die Feier immer übermütiger wurde, kam es, wie es kommen musste: Die Tassen wurden versehentlich vertauscht und der Pastor erwischte einen mit Rum versetzten Kaffee. Er bemerkte den Schwindel sofort und rief, au?er sich vor Wut: ?Ihr scheinheiliges Volk, Ihr Pharis?er!“ Damit hatte das Getr?nk seinen Namen und geh?rt seither zu jedem Besuch auf Nordstrand dazu. Dazu gibt es die ebenfalls regionaltypische Friesentorte.
正當人們越來越忘乎所以的慶祝時,這個牧師的杯子被不小心交換了,他意外拿到了一杯摻入了朗姆酒的咖啡,他立即識破了這個小計倆,惱怒地大喊:“你們這些假惺惺的法利塞人!”。這種飲料就這樣被命名了,也是從那時起,每當有人去諾爾茨特蘭德小島的觀光一定會喝這種含酒熱咖啡,還會配上當地特色的弗里斯蘭蛋糕(Friesentorte)。
?
Lübecker Marzipan
呂貝克杏仁糖
? Joachim Kirchner / pixelio.de
?
Sü? geht es weiter – nicht nur typisch norddeutsch, sondern der ganze Stolz der Lübecker ist natürlich das Lübecker Marzipan. Von den Kreuzrittern wurde das Rezept aus dem Orient mitgebracht, Hansekoggen brachten die Gewürze in den Norden. Zun?chst den europ?ischen K?nigen vorbehalten, wurde das Marzipan bei den Bürgern in?Lübeck?sehr beliebt. Die f?higsten?Konditoren?kamen in die Hansestadt, um das Rezept aus Mandeln, Zucker, Rosenwasser und Gewürzen zu perfektionieren. Mittlerweile l?sst sich die Vielfalt an Marzipanspezialit?ten kaum noch überblicken – Formen, Farben und Geschmacksrichtungen reichen von kunstvollen Figürchen über Pralinen bis hin zum traditionellen Marzipanbrot.
除了具有北德典型的甜之外,杏仁膏還是呂貝克人的驕傲。當年十字軍騎士把這道甜點從東方帶了過來,漢薩同盟時期調味香料也隨著柯克船進入到德國北部。開始只有歐洲的皇室才能品嘗到這種甜點,后來也深受呂貝克人民的歡迎。最厲害的糕點師們到漢莎城市來制作這種由杏仁、糖、玫瑰香精和香料制成的甜點。當時杏仁糖在形狀、顏色和味道上都各不相同、難以細數,從充滿藝術造型的果仁糖到傳統的杏仁面包應有盡有。
?
Hamburg
漢堡
Natürlich ist Norddeutschland aber vor allem für die Fischgerichte bekannt. Das liegt natürlich nicht nur an den zahlreichen Fischarten, die sich vor den Küsten tummeln, sondern auch an den unterschiedlichsten Zubereitungsarten, die Spezialit?ten wie Rollmops, Matjes oder Labskaus hervorbringen. Kommen wir nun also endlich zu den typischen deutschen Fischgerichten? Nun, noch nicht ganz…
當然說起北德,首先還是魚料理最為有名,不僅是因為在海岸線旁生活著各種魚類,還因為這里有不同的烹飪方法,像鯡魚卷、腌小鯡魚、雜燴湯都是這里的特色菜。我們是不是終于可以去了解德國魚類的特色佳肴了?現在,還沒到時候呢……
?
Birnen, Bohnen und Speck
梨、豆子和熏肉
? Andreas Bemeleit / Wikimedia Commons / commons.wikimedia.org
?
Ein altes Hamburger Rezept, das au?erhalb Norddeutschlands zu Unrecht wenig bekannt ist, ist ?Birnen, Bohnen und Speck“ – auf Plattdeutsch auch??Beer’n, Bohn un Speck“?oder ?Gr??ner Hein“. Dieser Eintopf ist ein typisches Frühherbstgericht, das mit ganzen Birnen zubereitet und traditionellerweise noch mit Kartoffeln serviert wird. Ein typisch norddeutsches Gericht ist es auch durch die Kombination von sü?en und deftigen Zutaten. Dabei gelingt das Gericht aus?Hamburg?gar nicht so leicht, wie es klingt – aber echte Hamburger wissen noch, welche Birnensorte die richtige ist…
這是一道歷史久遠的漢堡菜,除了北德人很少有人知道,?Birnen, Bohnen und Speck“在低地德語中叫作?Beer’n, Bohn un Speck“或者?Gr??ner Hein“。這種一鍋燴是一道典型的早秋時吃的菜,傳統上人們將整個煮熟的梨子和土豆裝在一起端上餐桌。作為一道典型的北德菜,它是口味又甜又重的食材的組合。就像它讀起來的那樣,這道來自漢堡的菜肴做起來一點也不容易,但是真正的漢堡人還是知道,哪種梨子是最適合的。
?
Niedersachsen
下薩克森州
Nordseekrabben
北海蝦

? Rainer Sturm / pixelio.de
?

Nun geht’s aber zu den typischen deutschen Gerichten aus dem Meer: Frische Krabben direkt aus der?Nordsee?sind nach einer Wattwanderung einfach das Beste! Kleiner als ihre Verwandten, die Garnelen, sind Krabben auch etwas für diejenigen, die ungern unhandliche Schalentiere knacken. Nordseekrabben werden mit Keschern aus den?Prielen im Watt?gefischt. Man kann sie roh verspeisen, aber auch gebraten, gekocht, gegrillt, in der Suppe, am Spie?, im Salat… Kein Wunder, dass sie früher an der Küste in?Niedersachsen?ein Grundnahrungsmittel waren. Noch heute erinnern in manchen Küstenst?dten Skulpturen an die Nordseefrauen, die bei Wind und Wetter zum Krabbenfischen ins Watt gingen.
現在我們來看一看北德來自大海的特色佳肴:海灘漫步之后,品嘗一些直接從北海捕撈上來的新鮮海蝦是再好不過了。北海蝦和它同類的蝦(Garnelen)相比要更小些,更適合不喜歡剝蝦殼的人。從海邊淺灘中打撈起來的北海蝦可以生吃,也可以炸、煮、放入烤箱、做湯、放在烤架上、或者拌在沙拉里……這沒什么可奇怪的,北海蝦以前在下薩克森州是靠海居民的一種主要食物。直到今天一些海濱城市的雕塑還會讓我們追憶起北海的婦女,不管什么天氣她們都走到海邊去捕撈新鮮的北海蝦。
?
Buchweizentorte
蕎麥蛋糕

? Traum-Ferienwohnungen
?

Buchweizen hat seinen Ursprung in Zentralasien, es gibt ihn in Deutschland aber schon seit Jahrhunderten und die Buchweizentorte ist ein typisches deutsches Gericht, das ursprünglich aus der?Lüneburger Heide?stammt. Sie ist etwas für richtige Sü?schn?bel – auf einem Biskuitboden aus Buchweizen wird abwechselnd?Preiselbeerkonfitüreund Sahne aufgeschichtet, abgeschlossen mit Preiselbeeren oder Schokoladenstreuseln. Ein Glück, dass der Buchweizen heute beliebter geworden ist, nachdem er lange zugunsten unserer zahlreichen Getreidesorten vernachl?ssigt worden war! Mit Blick auf die blühende Heide und grasende Heidschnucken schmeckt die Buchweizentorte natürlich am besten.
蕎麥蛋糕起源于中亞,但幾世紀前德國就也有了,這種來自呂訥堡石楠草原(Lüneburger Heide)的蕎麥蛋糕是一種典型的德國特色糕點,特別適合喜歡甜食的人。蕎麥蛋糕是由蕎麥做的蛋糕層、越桔果醬和奶油一層層摞起來的,頂層撒上越橘或者是巧克力碎。蕎麥豐富了谷物種類,但這被忽視很長時間,還好如今它越來越受歡迎了。海德草原上鮮花盛開,牧羊吃草,一邊欣賞這般美景,一邊品嘗蕎麥蛋糕,真是再好不過了!
?
Bremen
不萊梅
Nun geht es in unser kleinstes Bundesland,?Bremen. Auch hier spielt natürlich der Fisch eine gro?e Rolle, als Hansestadt wurde Bremen aber schon früh mit exotischen Gewürzen und Speisen versorgt und von der norddeutschen Küche insgesamt beeinflusst. Dadurch haben sich auch abseits der Meeresküche spannende typische Gerichte entwickelt.
現在到了德國最小的州——不萊梅,當然魚在這里也是餐桌上的重頭戲,作為漢莎城市之一的不萊梅很早就有來自異國的調味香料和菜肴了,整體上也很早就受到了北德菜肴的影響,因此除了海鮮這里還有其他風味絕佳的特色菜肴。
?
Grünkohl und Pinkel
甘藍配香腸

? Daniela Baack / pixelio.de
?

Dieses Bremer Rezept ist eines der bekanntesten Spezialit?ten aus der Region. Die ger?ucherte Pinkelwurst aus Schweinefleisch, Speck und Hafergrütze wird mit dem Grünkohl gekocht, dazu isst man Kassler und kleine Kartoffeln, die h?ufig karamellisiert werden?– norddeutsch sü?-deftig! Die Grünkohlernte beginnt nach dem ersten Frost, daher ist Grünkohl und Pinkel ein typisches Winteressen. Beliebt ist natürlich dieKohlfahrt, die einem Grünkohlessen in geselliger Runde h?ufig vorausgeht. Der Spaziergang durch die Natur wird aufgelockert durch Freiluftspiele wie Bo?eln, einem traditionellen Wurfspiel, und den in einem Karren mitgebrachten Getr?nken.
這道菜肴是不萊梅最有名的地方特色菜之一,熏制香腸由豬肉、熏肉、燕麥組成,同甘藍一起烹煮,配上熏咸肉和熔化有焦糖味道的小土豆一起吃,這才是北德的重口甜味!第一次霜凍之后人們開始采摘甘藍,因此Grünkohl und Pinkel是典型的冬季菜肴。在品嘗甘藍菜肴之前來一場“甘藍之旅(Kohlfahrt)”是很受歡迎的,再玩些像拋球、傳統的投擲游戲Wurfspiel這樣的戶外活動,喝些手推車里售賣的飲料,在大自然中散步也會變得更豐富、輕松。
?
Bremer Knipp
不萊梅麥片香腸
? CC-BY Oliver Hallmann
?
Zugegeben, es gibt Speisen, die appetitlicher aussehen – doch dass es nicht auf das Aussehen, sondern den Geschmack ankommt, beweist das Knipp. Das Gericht, typisch für Bremen und die Umgebung (also ?umzu“), wird treffend auch ?Hackgrütze“ genannt. Lange ein Arme-Leute-Essen, inzwischen eine echte Bremer Spezialit?t. Zubereitet wird Knipp aus Hafergrütze, Schwein und Rind sowie Piment und anderen Gewürzen. Es ist kein typisches warmes Gericht, denn au?er mit Kartoffeln kann es auch mit Apfelmus oder Vollkornbrot verzehrt werden, dazu immer die obligatorische saure Gurke. Wer es knuspriger mag, kann Knipp auch in Form einer krossen?Frikadelle?genie?en.
老實說肯定有看著就很美味的菜,但有的美味卻取決于菜的味道而不是外形,不萊梅香腸就很好的證明了這一點。這道菜是不萊梅及其周邊地區的特色,也被叫做“Hackgrütze”,很長時間以來是窮人的食物,現在卻是不萊梅真正的特色菜。不萊梅香腸是由碎谷物、豬肉、牛肉、多香果和其他香料制作而成。它不是一道典型的熱菜,因為除了配著土豆食用外還可以搭配蘋果醬或者是全麥面包,當然肯定也少不了酸黃瓜,要是喜歡更松脆的口感,也可以搭配煎的脆脆的肉餅一起享用。
?
Mecklenburg-Vorpommern
梅克倫堡-前波莫瑞州
Die typische Küche?Mecklenburg-Vorpommerns?hat ihren Ursprung in den einfachen Gerichten der Tagel?hner und Leibeigenen, die es in der Geschichte des Landes noch sehr lange gab. Sie ern?hrten sich von dem, was in den gro?fl?chigen W?ldern, zahlreichen Binnenseen und an der langen Küste zu finden war.
梅克倫堡-前波莫瑞州的特色食物源自日工和奴隸的簡單餐食,有著很悠久的歷史。這些食物來自廣袤的森林、數不清的內陸湖和綿長的海岸線。
?

Sanddorn
沙棘果
? Traum-Ferienwohnungen
?

Der Sanddorn ist an der Nordsee und vor allem an der?Ostsee?ein typisches Dünengew?chs, das nicht nur besonders gesund ist, sondern sich auch zu unz?hligen verschiedenen Produkten verarbeiten l?sst. Gerade in Mecklenburg-Vorpommern wird im Herbst über flei?ig geerntet, hier gibt es auch die ?lteste Sanddornplantage. Neben demSanddornsaft, einer typischen Spezialit?t aus Mecklenburg-Vorpommern, gibt es unter anderem Marmelade, Honig, ?l, Essig, Tee, Lik?r, Wein und Bonbons. Typische deutsche Gerichte sind Sanddorngelee, Getr?nke wie Sanddorn-Buttermilch sowie der Sanddornkuchen, der mit Sanddornsaft und Mandeln gebacken und mit flüssigem Orangengelee bestrichen wird.
沙棘果是一種生長在北海,主要生長在東海邊的典型沙丘植物,不僅有利于健康,還能被加工成眾多不同的食品。梅克倫堡-前波莫瑞州在秋天將迎來沙棘果的豐收,最古老的沙棘果種植場也在這里。除了沙棘果汁這種來自梅克倫堡-前波莫瑞州的特產之外,沙棘果還會被制成果醬、蜂蜜、油、醋、茶、甜燒酒、葡萄酒和糖果。有德國特色的菜肴是沙棘果果凍、沙棘果飲品如沙棘果酪乳、還有沙棘果蛋糕,這種蛋糕由沙棘果醬和杏仁一起烘焙而成,并涂有液態的橘子果凍。
?
Brandenburg
勃蘭登堡州
Verlassen wir den Norden und setzen unsere Suche nach typischen deutschen Gerichten in Ostdeutschland fort. Hier vermischen sich slawische, pommersche und lausitzische Einflüsse. Die reichhaltige Natur mit ihren vielen Binnenseen und W?ldern sorgt für viel Fisch und Pilze, Friedrich der Gro?e steuerte die Kartoffel bei.
讓我們離開北德,前往東德繼續探尋德國特色美食吧!這里的菜肴受到了斯拉夫(slawisch)、波美拉尼亞(pommersch)和盧薩蒂亞(lausitzisch)的影響,多樣的自然環境以及眾多的內陸湖和森林為這里提供了大量的魚和蘑菇,腓特烈大帝更把土豆引入此地。
?
K?nigsberger Klopse
柯尼斯堡肉丸子

? Rainer Zenz / de.wikipedia / Wikimedia Commons
?

Sie geh?ren zu den bekanntesten typisch deutschen Regionalspeisen – die K?nigsberger Klopse. Ursprünglich kommen sie nicht aus dem heutigen Deutschland, sondern aus K?nigsberg im damaligen Ostpreu?en, das heute Kaliningrad hei?t und zu Russland geh?rt. Dort sollen sie angeblich von der?K?chin eines Kaufmanns?erfunden worden sein. Doch vor allem in?Brandenburg?sind die K?nigsberger Klopse heute ein typisches Gericht geworden. Hergestellt aus Kalbshack, Semmelbr?seln, Eiern und Zitronenschale wird die Brandenburger Spezialit?t in einer Sahne-Kapern-Sauce serviert. Dazu gibt es zum Beispiel Salzkartoffeln und Rote Beete oder auch einfach Reis.
柯尼斯堡肉丸子屬于最著名的德國地方特色菜,它并不是起源于現在的德國,而是來自于當時東普魯士的柯尼斯堡,現在那里是俄羅斯的加里寧格勒。據說柯尼斯堡肉丸子就是在那里由一個商人的女廚師發明的,然而現在成為了勃蘭登堡州的一道特色菜。這種由碎牛肉、面包屑、雞蛋和檸檬皮制成的特色菜會淋上奶油刺山柑醬,再配上比如鹽水土豆、甜菜根或者就簡單搭配米飯。
?
Soljanka
沙梁卡

? Michael Fielitz: Soljanka / flickr.com/michfiel/ CC BY-SA 2.0
?

Auch dieses Gericht hat seinen Ursprung nicht in Deutschland – es kommt aus der?osteurop?ischen?Küche und wurde immer wieder ver?ndert. Heute gibt es drei Arten des Eintopfes: Fleisch, Fisch oder Pilze k?nnen die Hauptzutat sein. Hinzu kommen Tomaten, Paprika, Gewürzgurken, Wurstreste, Gurkenlake, Tomatenmark, frische Kr?uter und – je nach Rezept – Kartoffeln, Wei?kohl, Karotten, Kapern und Oliven. Den Abschluss bilden Zitrone und saure Sahne. In der DDR war Soljanka eines der beliebtesten Gerichte, das sowohl zu Hause gekocht als auch in Restaurants angeboten wurde, hier h?ufig als Vorspeise. Noch heute ist es gerade in Ostdeutschland sehr verbreitet.
這道菜的起源也不是在德國,而是來自東歐菜系并且一直在改變,如今這種一鍋燴有三個種類,分別是肉、魚或者蘑菇作為主要食材,再配上番茄、辣椒、酸黃瓜、用剩下的香腸、腌黃瓜的鹽水、番茄醬、新鮮的甘藍,根據不同菜譜還會加入土豆、洋白菜、胡蘿卜、刺山柑和橄欖,最后再加些檸檬和酸奶油。當時在前東德Soljanka是最受喜歡的菜肴之一,不僅人們會在家里烹飪這道菜,餐廳也會提供,現在這道菜經常被當作前餐,并且在德國東部地區依舊廣受歡迎。
?
Berlin
柏林
Weiter geht es auf unserer Suche nach typischen deutschen Gerichten in die Hauptstadt! Die Berliner Küche ist bodenst?ndig und bietet ?gute Hausmannskost“: ob Schweinshaxe, Buletten, Brathering oder Spreewaldgurken. Es gibt aber auch den Einfluss von Rezepten, die schon immer durch Zuwanderer nach?Berlin?mitgebracht wurden. Und verschiedene sü?e, gern in Fett gebackene Backwaren sind natürlich ebenso aus Berlin bekannt. Doch kommen wir zu zwei Gerichten neueren Ursprungs, die selten in der heimischen Küche, aber h?ufig auf Berliner Stra?en anzutreffen sind.
接下來我們的德國特色美食探尋之旅就到首都柏林了!柏林有很多本土的美食,不管是豬肘子、煎肉餅、煎鯡魚還是腌黃瓜都呈現出“美味的家常菜”的特點,但長久以來也受到了隨移民進入的食物的影響。各種甜且油膩的烘焙甜點也是柏林比較有名的。但是還是讓我們來了解一下兩道年輕的美食,它們不常出現在德國人的廚房里,但在德國的大街小巷隨處可見。
?
Currywurst
咖喱香腸

? Jessica Spengler: Currywurst mit Pommes / flickr.com/wordridden/ CC BY
?

Die Currywurst, heute eine der typischsten Imbissgerichte Berlins, gibt es noch gar nicht so lange. Ganz sicher ist ihr Ursprung nicht zu beweisen, das Patent hat jedoch die Berlinerin Herta Heuwer, die nach eigenen Angaben im?September 1949?in ihrem Imbiss in?Berlin-Charlottenburg?die erste Currywurst servierte. Ihre Currywurst war eine gebratene Brühwurst mit einer Sauce, für die sie neben Currypulver unter anderem Tomatenmark und Worcestersauce verwendete. Eine andere Theorie vertritt der Hamburger Uwe Timm, der seiner Version der ?Entdeckung der Currywurst“ eine ganze Novelle gewidmet hat.
作為柏林典型小吃之一的咖喱香腸,它的歷史還不是很久遠,起源已經無法確鑿考證了,但是它的專利權在柏林人Herta Heuwer手中,根據她個人的說法,1949年9月她第一次在她的小店將咖喱香腸端上餐桌。她的咖喱香腸是一種配著醬的煎香腸,這種醬除了咖喱粉還加入了番茄醬和辣醬油。還有一種說法來自漢堡作家Uwe Timm,他為此還寫了《咖喱香腸的誕生》這本書。
?
Berliner Weisse
柏林白啤

? Thierry Bignamini / flickr.com/ioleoso/ Lizenz CC BY-NC 2.0
?

Die Berliner Weisse mit ihrem sch?nen satten Farbton erfrischt nach einem anstrengenden Sightseeing-Tag in Berlin, wenn sie in vielen Restaurants und Bierg?rten serviert wird, ob am Potsdamer Platz, direkt an der Spree oder im alternativen Kreuzberg. Dabei soll auch das bauchige Glas für den Geschmack mitverantwortlich sein. Die Berliner Weisse besteht aus Weizenbier, das mit?Waldmeister- oder Himbeersirup?vermischt wird. Inzwischen gibt es aber auch zahlreiche andere Varianten von Grapefruit bis Pfirsich. Sogar einer Punkband hat die Berliner Weisse zu ihrem Namen verholfen.
無論是在波茨坦廣場上,還是施普雷河河邊,或者是克羅依茨貝格,當服務員在餐廳或者啤酒花園里端來一杯柏林白啤酒,它漂亮純正的色調都會讓人在勞累的一日觀光之后感到神清氣爽。?
?
Sachsen
薩克森
Langsam arbeiten wir uns Richtung Süddeutschland vor – und diese Lage zwischen Süden und Osten macht sich an der s?chsischen Küche besonders stark bemerkbar. Hier verbinden sich Traditionen aus derOberlausitz, dem?Vogtland, Thüringen und Franken. Bevor wir zu den deftigen regionalen Speisen Süddeutschlands kommen, widmen wir uns aber noch kurz den sü?en Verlockungen der s?chsischen Küche…
慢慢的我們要朝南德進發了。地處南德和東德之間使薩克森美食尤為引人注目,這里的美食融匯了上勞其茨(Oberlausitz)、福格特地(Vogtland)、圖林根和法蘭克食物的傳統。在我們走近重口味的南德美食之前,還是先感受一下薩克森美食的甜蜜誘惑吧。
?
Christstollen
圣誕蛋糕

? Claudia Hautumm / pixelio.de
?

Ein besonders typisches deutsches Gericht, das auch weit über Deutschlands Grenzen hinaus bekannt ist – der Christstollen. Das ?lteste Zeugnis stammt aus Naumburg an der Saale, damals war der Stollen allerdings noch ein Fastenbrot für die Adventszeit. Erst vor etwa 300 Jahren lockerte die Kirche mit dem??Butterbrief“?das Adventsfasten-Verbot für Butter und Milch, sodass gegen ein Bu?geld auch diese Zutaten für den Stollen verwendet werden durften – das Geld kam dem Bau des Freiberger Doms zugute.
德式圣誕蛋糕是一道盛名在外的典型德國美食。有關這種圣誕蛋糕最古老的記載來自薩勒河畔的瑙姆堡(Naumburg),當時還只是一種降臨節的齋期蛋糕。直到大約三百年前教會才放松了有關黃油和牛奶的降臨節齋期禁令,制作圣誕蛋糕的配料被允許使用,但同時要交一份贖金用來修建完善弗萊貝格教堂。
?
Neben den Grundzutaten geh?ren geriebene Mandeln, Rosinen, Gewürze, Zitronat und Orangeat in einen Christstollen. Besonders berühmt ist heute der Christstollen aus?Dresden, der eine besonders lange Tradition und ein festgelegtes Rezept hat, aber auch in anderen Regionen gibt es stollen?hnliche Geb?cke. Doch nur auf dem?Dresdner Striezelmarkt wird an jedem zweiten Adventssamstag das Stollenfest mit dem?gr??ten Stollen der Welt?gefeiert.
除了基礎材料,圣誕蛋糕還需要杏仁粉、葡萄干、香料、蜜餞檸檬皮和蜜餞橘皮。如今尤為著名的是德累斯頓的德式圣誕蛋糕,歷史悠久并且有固定的配方。當然在其他區域也有類似的烘焙糕點,但是只有德累斯頓的圣誕市場才會在每年降臨節的第二個星期六用一個世界上最大的圣誕蛋糕來慶祝圣誕蛋糕節。
?
Quarkkeulchen
凝乳煎餅

? Annamartha / pixelio.de
?

Sü? und sattmachend sind die typisch s?chsischen Quarkkeulchen (auch Quarkk?ulchen, vom mitteldeutschen Wort für?Kugel), die als sü?e Hauptspeise oder Kaffeemahlzeit genossen werden k?nnen. Sie bestehen aus einem Quarkteig mit Kartoffeln, Zimt, Zitrone und Rosinen und werden in der Pfanne zu kleinen Puffern gebraten. Dazu gibt es Apfelmus oder einfach Zimt und Zucker. Wenn nicht alles aufgegessen wurde, kann man die Quarkkeulchen auch prima am n?chsten Tag kalt verspeisen.
凝乳煎餅這種薩克森特色美食(也被稱作Quarkk?ulchen)甜而油膩,它可以作為一種甜的主食或者是在咖啡時間享用。混著土豆、肉桂、檸檬和葡萄干的凝乳面團在平底鍋中被煎成的一個個小餅,再配上蘋果醬或者僅撒些肉桂和糖,如果當天沒有吃完,第二天吃冷掉的凝乳煎餅味道也是極好的。
?
Thüringen
圖廷根
Thüringer Kl??e
圖林根丸子

? JaBB: Knusprige Ente, Rotkohl & Kl??e / flickr.com/jabb/ Lizenz CC BY-NC-ND
?

Eigentlich entstanden die Thüringer Kl??e vor etwa 200 Jahren in Zeiten schlechter Ernten im?Thüringer Wald, doch sie stiegen schnell zum Nationalgericht auf und sind heute das typische Sonntagsgericht. Diese Kl??e aus Kartoffeln und Kartoffelbrei sind aufw?ndig zuzubereiten, weil ein Teil der Kartoffeln roh gerieben und ausgepresst wird, w?hrend ein anderer Teil gekocht und gesiebt wird. Traditionellerweise haben viele Haushalte in?Thüringen?dafür eine Kartoffelpresse. Thüringer Kl??e haben manchmal einen grünlichen Schimmer und werden daher auch?Grüne Kl??e?genannt. Eine typische Besonderheit des Regionalgerichtes aus Thüringen sind die ger?steten Br?tchenwürfel in der Mitte der Kl??e. Inzwischen sind die Thüringer Kl??e so beliebt, dass eine thüringische Klo?manufaktur sich dafür einsetzt, dass sie als Weltkulturerbe anerkannt werden. Und ob man es glaubt oder nicht: Im Ort Meiningen gibt es sogar eine Klo?prinzessin!
其實大約200年前圖林根丸子就于收成不好的年代在圖林根森林地區誕生了,并且很快成為了一種國民菜肴,現在是星期天用來招待客人的一道菜。這種由土豆和土豆羹制成的丸子烹飪起來很費時,因為一部分土豆要生著切碎并擠干水分,而另一部分土豆要煮熟之后再過篩,一般來說許多圖林根人的家里都有專門的土豆壓榨機。有時圖林根丸子會帶有些淺綠色的光澤,因此也被稱作“綠丸子”。這種圖林根地方美食的特別之處在于丸子里面有一個經過烤制的正方形小面包。現在圖林根丸子特別受歡迎,以至于還有個專門的圖林根丸子作坊,這種丸子還是公認的世界文化遺產。不管你信不信,在邁寧根地區甚至還有一個丸子公主呢!
?
Bayern
巴伐利亞
Bayern ist wahrscheinlich das Bundesland mit den Gerichten, die am st?rksten mit der deutschen Küche in Verbindung gebracht werden. Auf ein paar weltberühmte Klassiker müssen wir da schon eingehen!
巴伐利亞州的菜應該是最能聯想到德國的菜肴了。有幾個享譽世界菜肴是我們一定要知道的!
?
Wei?wurst
白腸

? Tim Reckmann / pixelio.de
?

An der Wei?wurst kommt in?Bayern?niemand vorbei. Nicht nur auf dem Oktoberfest in?München?geh?rt sie zusammen mit dem Wei?bier ganz selbstverst?ndlich dazu, sondern auch im bayerischen Alltag kann man den Morgen mit Wei?wurst, sü?em Senf und einer Brezel beginnen. Wei?würste bestehen zum Gro?teil aus Kalbfleisch, aber viele Metzgereien haben ihr eigenes, geheimes Rezept. Die Wei?wurst wurde angeblich 1857 in München erfunden, als einem Wirt die Schafsd?rme ausgingen und er sie durch Schweinsd?rme ersetzen musste, die aber nicht gebraten, sondern nur leicht gekocht werden konnten. Noch heute muss die Wei?wurst vor dem Verzehren aus dem Darm gesch?lt werden und hat ihre typische weiche Konsistenz behalten. So wichtig ist das bayerische Regionalgericht, dass jedes Jahr bei der?Wei?wurstprüfung“?die besten Wei?würste Münchens gekürt werden. Eines der typischsten deutschen Gerichte!
在巴伐利亞沒有人能經過白腸而不買一個嘗嘗,不僅在慕尼黑啤酒節上白腸和白啤酒就是經典搭配,巴伐利亞很多人日常的一天就是從蘸著甜芥末的白腸和扭結面包開始的。白腸的原料大部分是小牛肉,但很多肉鋪都有它自己的秘方。據說白腸是1857年在慕尼黑發明的,當時是一個店老板的羊腸用完了,他就用豬腸替代,這種香腸不用煎而只需小煮一會。如今白腸還是要剝腸衣后再食用,這樣才能保留它特有的細膩的口感。這個巴伐利亞的特色小吃特別重要,以至于每年在“白腸大賽”上都會選出最好吃的慕尼黑白腸!真是名副其實的德國特色小吃!
?
Schupfnudeln
油煎土豆泥面
? w.r.wagner / pixelio.de
?
Diese fingerf?rmigen Kartoffelnudeln sind nicht nur ein typisches deutsches Gericht, sondern kommen auch im ?sterreichischen Speiseplan vor. Sie ?hneln den italienischen Gnocchi, werden aber meist mit Sauerkraut gegessen. Daneben gibt es allerdings auch verschiedene Rezepte für sü?e Schupfnudeln, zum Beispiel mit Mohn und Zwetschgen- oder Aprikosenkompott. Die Schupfnudeln wurden w?hrend des Drei?igj?hrigen Krieges von?Soldaten?entwickelt und haben sich seitdem zu unterschiedlichen regionalen Varianten entwickelt. Seit 1977 die Schupfnudelmaschine erfunden wurde, ist das typisch deutsche Rezept als Haupt- und Nachspeise besonders beliebt geworden!
這種用手指捏成的土豆面不是一道典型的德國菜,也會出現在奧地利菜單上,它和意大利一種叫“Gnocchi”的土豆小團子很像,但一般會搭配酸菜一起吃,除此之外甜土豆面有很多不同的做法,比如混合罌粟、糖煮李子和糖煮杏子。這種土豆面是三十年戰爭期間由士兵們發明的,自此之后在各個地區有了各種不同的變種土豆面。自1977年土豆面機器發明之后,這種典型的德國菜肴就成了一種特別受歡迎的主食和飯后點心。
?
Nürnberger Bratwürste
紐倫堡烤香腸

? omefrans / flickr.com/omefrans/ Lizenz CC BY-NC 2.0
?

Eine weitere bayerische Wurst kommt aus Franken: Nürnberger Rostbratwürste werden aus Schweinefleisch und Majoran nach einem Rezept hergestellt, das zum ersten Mal schon 1313 vom Nürnberger Stadtrat festgelegt wurde. über einem offenen Buchholzfeuer gegrillt werden die Rostbratwürste traditionellerweise in einem Br?tchen oder mit Sauerkraut und Meerrettich serviert – und zwar immer?drei, sechs oder zw?lf?auf einmal. Nur wenn sie im Stadtgebiet von?Nürnberg?hergestellt werden, dürfen sie den geschützten Namen ?Original Nürnberger Rostbratwurst“ tragen. Bei einem Besuch in Nürnberg sollten Sie aber nicht nur den Gaumenschmaus genie?en, sondern auch den?Bratwurstspaziergang!
紐倫堡烤香腸是另一種來自法蘭克的巴伐利亞香腸,用豬肉和墨角蘭按照以一種早在1313年就在紐倫堡市議會固定下來的菜譜制作,然后直接在柴火上烤,傳統上這種烤香腸會夾在面包里或者配著酸菜和辣根一起吃,而且每次都是3、6或者12根一起端上餐桌。只有在紐倫堡市區生產的香腸才能冠以“紐倫堡特產香腸”的名字。去紐倫堡不僅要品味美食,更要沿著香腸之路走一走。
?
Baden-Württemberg
巴登-符騰堡
Sp?tzle
雞蛋面疙瘩

?? Stefan Reis / pixelio.de
?

Sp?tzle, als schw?bische Eiernudeln ebenfalls ein typisches deutsches Gericht, k?nnen ohne au?ergew?hnliche Zutaten hergestellt werden, doch es gibt zahlreiche verschiedene Rezepte für den Teig, zum Beispiel mit Grie?, Mineralwasser oder ?l. Das Besondere an der Herstellung ist aber, dass der Teig mit einem?Sp?tzleschaber?von einem Brett ins kochende Wasser geschabt wird. Es gibt dafür auch eine Sp?tzlepresse, in Baden-Württemberg Sp?tzleschwob genannt – der Koch muss sich allerdings damit abfinden, dass seine Kreation dann??Faule-Weiber-Sp?tzle“?genannt wird! Traditionell isst man Sp?tzle mit K?se mit Speck, doch es gibt heute auch internationale Rezepte, die zum Beispiel Steak, ?pfel, Linsen oder – Rostbratwürste empfehlen.
雞蛋面疙瘩作為施瓦本地區的一道德國特色菜,烹飪使用的食材都很普通,面團可以用多種不同的食材制作,比如粗粒小麥粉、礦泉水和油,特別之處在于這個面團是用面疙瘩刮刀從木板上刮到沸騰的水中,還有一種專門壓面疙瘩的機器,在巴登-符騰堡被叫做Sp?tzleschwob。由于面疙瘩的做法,廚師不得不接受它被戲稱為“懶女人面疙瘩”!傳統上人們吃這種雞蛋面疙瘩會搭配奶酪和熏肉,但現在也有國際化的配方,比如和牛排、蘋果、小扁豆或者烤香腸搭配著享用。
?
Maultaschen
德式餃子

? Albrecht E. Arnold / pixelio.de
?

Ein weiteres typisches Gericht aus Schwaben sind die Maultaschen, quadratische Nudeltaschen mit Fleischfüllung. H?ufig besteht sie aus Hackfleisch, Kalbsbratwurst, Spinat und Petersilie, doch mitnichten herrscht Einigkeit über dieses Rezept. Sie sollen in Maulbronn von Zisterzienserm?nchen erfunden worden sein, die w?hrend der Fastenzeit bei aller Gottesfurcht nicht auf das Fleisch verzichten wollten und Gerichte erfanden, die fleischlos anmuteten. Die Maultaschen aus Baden-Württemberg haben daher auch den Beinamen?Herrgottsbschei?erle“. übrigens haben schon die Gebrüder Grimm die schw?bische Maultasche 1885 erw?hnt. Heute gibt es Maultaschen mit Füllungen aller Art?– etwa Spargel, M?hren oder Kartoffeln. Und im?Schwarzwald?gibt es seit dem Jahr 2000 auch eine?Maultaschenk?nigin!
另一個施瓦本特色菜是德式餃子Maultaschen,正方形的面皮裹著通常由碎肉、油煎牛肉香腸、菠菜、香菜做的餡,當然餡料的配方絕非是統一的。德式餃子據說是由穆爾布隆(Maulbronn)地區的西妥教團的僧侶發明的,當時在齋戒時期出于對神明的敬畏僧侶們不能吃肉,但又不愿意就這樣放棄肉食,便發明了這種感覺上好像沒有肉的菜肴,巴登-符騰堡的德式餃子因此也有了個別名,叫Herrgottsbschei?erle(欺瞞上帝的小花招)。另外格林兄弟在1885年也提到了施瓦本的德式餃子。現在的德式餃子有各種不同的餡料,比如蘆筍、胡蘿卜、土豆。在黑森林地區從2000年開始還有了一個餃子女王(Maultaschenk?nigin)!
?
Schwarzw?lder Kirschtorte
黑森林櫻桃蛋糕

? Helga Schmadel / pixelio.de
?

Die Schwarzw?lder Kirschtorte, ein typisches deutsches Gericht aus?Baden-Württemberg, besteht aus drei Biskuitb?den, die durch dicke Schichten aus sü?er Sahne getrennt werden. Auf dem untersten Biskuitboden befindet sich noch eine Schicht Kirschen; dekoriert wird die Schwarzw?lder Kirschtorte mit kunstvollen Mustern aus Sahne, Kirschen und Schokostreuseln. Nicht ganz klar ist, ob das Rezept im Rheinland oder in Tübingen erfunden wurde – im Schwarzwald war es jedenfalls nicht! Wahrscheinlich war der Erfinder im Jahr 1915 ein junger Schwabe, der im Rheinland als?Konditorlehrling?arbeitete. Inzwischen gilt die Schwarzw?lder Kirschtorte in der ganzen Welt als typische deutsche Spezialit?t.
來自巴登-符騰堡的黑森林櫻桃蛋糕是一種典型的德國蛋糕,它由三層餅干層夾著甜奶油制成,在最下面的蛋糕層上還放了一層櫻桃,再把各種花樣的奶油、櫻桃和巧克力碎作為裝飾。黑森林蛋糕是在萊茵地區還是圖賓根發明的已經弄不太清楚了,反正肯定不是在黑森林地區。它的創始人可能是1915年在萊茵地區學做蛋糕的一個施瓦本青年,從那時起也就有了這個舉世聞名的德國特色蛋糕。
?
Saarland
薩爾州
Machen wir einen Abstecher in eines unserer kleinsten Bundesl?nder. Die typischen Gerichte aus dem?Saarland?sind deftig und h?ufig raffiniert. Nach den vielen satt machenden Gerichten, die wir nun angesprochen haben, nehmen wir uns also eine leckere Beilage vor, die eine dieser Raffinessen saarl?ndischer Fleischgerichte ausmacht.
讓我們順路也游覽一下德國最小的聯邦州——薩爾蘭,這里的的特色菜精制而濃稠,在之前提到的這么多豐盛菜品之后,讓我們來了解一個配菜,這道菜是一道精致的薩爾蘭肉菜的一部分。
?
L?wenzahnsalat
蒲公英沙拉

? M. Gro?mann / pixelio.de
?

Da L?wenzahn hierzulande problemlos gedeiht und gerade bei Kindern beliebt ist, gibt es viele typische deutsche Gerichte, und zwar vor allem im Saarland, wo er die Gemüseernte einl?utet. Er geh?rt sicherlich zu den Pflanzen mit den meisten?volkstümlichen Namen?– Butterblume, Kuhblume, Milchdistel, Pissblume und Sonnenwirbel sind nur einige wenige davon. Er ist besonders gesund und wurde schon vor Jahrhunderten als Heilpflanze verwendet. Am besten schmeckt L?wenzahn im Salat, zum Beispiel zusammen mit Speckwürfeln, Knoblauch, hartgekochten Eiern und Walnüssen. Man kann ihn aber auch für Tees, Suppen und Fleischgerichte verwenden.
蒲公英在德國可以暢通無阻地繁茂生長,又很受孩子們的歡迎,因此就有了很多有關的德國特色菜,尤其是在蔬菜大豐收的薩爾州。蒲公英特別健康,在幾世紀前就被視為藥用植物。將蒲公英拌在沙拉里吃味道最好,比如和熏肉塊、大蒜、完全煮熟的雞蛋和核桃仁拌在一起,也可以用來煮茶、煮湯和做肉菜。
?
Rheinland-Pfalz
萊茵蘭-普法爾茨州
Rheinland-Pfalz?besteht aus mehreren unterschiedlichen Landstrichen und hat eine entsprechend vielf?ltige Küche. Insgesamt ist die rheinische Küche recht einfach, typische Gerichte sind zum Beispiel Bohnen mit Speck, Reibekuchen, Bratkartoffeln, Muscheln, Milchreis mit Zimt und Zucker sowie Apfelkraut.
萊茵蘭-普法爾茨州包括好多地區,自然也就有了多樣的菜肴,總的來說,萊茵地區的菜式非常簡單,典型的特色菜有熏肉配豆子、土豆煎餅、煎土豆、肉桂甜牛奶米。
?
Sauerbraten
酸味燉肉

? Jessica Spengler: Masurian Sauerbraten / flickr.com/wordridden/ Lizenz CC BY 2.0
?

Im Gegensatz zu den Alltagsgerichten ist der Sauerbraten ein typischesSonntagsgericht. Es gibt ihn in mehreren deutschen Regionen, doch in Rheinland-Pfalz finden sich einige typische Varianten. Sauerbraten besteht aus Rindfleisch, das im Rheinland mehrere Tage in einer Marinade aus Wein, Essig und Gewürzen wie Senf und Lorbeer eingelegt wird. Schlie?lich wird es nacheinander gebraten und gebacken. Serviert wird die Spezialit?t mit einer sü?-sauren So?e mit Rosinen. Dazu gibt es meist deftige Beilagen wie Rotkohl oder Kl??e, aber zum Beispiel auch Apfelmus. Ein typisches deutsches Rezept speziell aus dem Rheinland ist der Sauerbraten aus Schweinefleisch.
酸味燉牛肉不是一道家常菜,相反是典型的星期天用來迎接客人的菜肴,德國很多地方都有這道菜,在萊茵蘭地區就有好幾種經典變化菜式。酸味燉牛肉的主料是牛肉,在萊茵蘭這種牛肉會事先在由葡萄酒、醋以及像芥末和月桂這些香料制成的腌泡汁中腌漬幾日,然后再依次煎、烤。吃這種特色菜的時候會搭配上帶葡萄干的甜酸醬,大多數時候還會配上些小菜,像紫葉甘藍、丸子,有時也會搭配蘋果醬。萊茵地區的一種特色德國菜是用豬肉制成的酸味燉肉。
?
Hessen
黑森州
Nun n?hern wir uns auf unserer Rundreise langsam dem Westen Deutschlands.?Hessen?wird kulinarisch von seinen Nachbarn Rheinland-Pfalz und Thüringen beeinflusst und hat eine lange Tradition, was Kartoffel-, Brot- und Apfelgerichte angeht. Und zwar nicht nur als Apfelmus:
我們的食物環游之旅現在慢慢走到了德國西部,黑森的菜肴受到近鄰萊茵蘭-法耳茨州和圖林根州的影響,土豆、面包和蘋果相關的菜肴歷史久遠,說起黑森,自然也不只有蘋果醬。
?
?ppelwoi
蘋果酒

? Noema Pérez: Apfelwein / flickr.com/intercultura

?
Ein eigenartiger Name, zu dem es ebenso eigenartige Varianten gibt – Ebbelwoi, ?bbelwoi, Ebbelwei, Viez, St?ffsche, Schobbe… auf jeden Fall handelt es sich immer um Apfelwein, der gerade in der Apfelregion in Hessen hergestellt wird. Ursprünglich kam das typische Rezept mit den R?mern in die Region. Am besten kann man den ?ppelwoi an der Hessischen Apfelwein- und Obstwiesenroute genie?en, der sich durch ganz Hessen zieht und eine tolle Fahrradroute ist. Am Wegesrand gibt es?Keltereien, Restaurants, Museen, Bauernm?rkte und Erntefeste, bei denen man natürlich die regionalen Obstprodukte wie den ?ppelwoi probieren kann. Er wird aus s?urehaltigen ?pfeln gewonnen und in einem Keramikkrug, dem Bembel, serviert.
蘋果酒?ppelwoi其實還有很多奇怪的別名,像Ebbelwoi, ?bbelwoi, Ebbelwei, Viez, St?ffsche, Schobbe,但不管怎樣都是在指黑森州蘋果地區生產的蘋果酒。最初這蘋果酒隨著羅馬人來到了黑森。這里有條貫穿了整個黑森州的超級棒的自行車騎行路線,品嘗蘋果酒最好就在這條“蘋果酒和水果草坪”的路線上,路邊有葡萄酒工廠、餐廳、博物館、農貿集市和感恩節慶祝活動,人們可以品嘗到當地正宗的水果制品,比如這個蘋果酒,它是用帶酸味的蘋果制成,品嘗時會裝在陶瓷制的蘋果酒壺中。
?
Nordrhein-Westfalen
北萊茵-威斯特法倫州
Wir sind fast am Ende unserer kulinarischen Reise angekommen. Es hat sich gezeigt, dass unsere typischen deutschen Gerichte aus verschiedenen Regionen nicht nur unglaublich vielf?ltig sind, sondern dass sich darunter einige ganz unbekannte Sch?tze befinden. Zum Abschluss kommen wir aber noch zu einem Klassiker, der in West- und Südwestdeutschland bekannt ist, aber durch die Liebe der Westfalen zu Wurstspezialit?ten in?Nordrhein-Westfalen?speziell abgewandelt wird.
這次美食之旅就快接近尾聲了,就像在旅途中展示的那樣,德國各個州的特色美食不僅超乎想象的豐富,我們還發現了幾道不為人知的美味佳肴。最后我們還是要了解一道在德國西部和西南地區特別有名的經典菜肴,由于威斯特法倫人對它尤其鐘愛,它逐漸成為了北萊茵-威斯特法倫地的特色菜。
?
Himmel un ??d
天與地

? Lucas Richarz: Himmel un ??d / flickr.com/lricharz/ CC BY-NC-ND
?

Egal, ob in Westfalen oder im Rheinland, der Namensursprung ist natürlich der gleiche: Der?Himmel?bezieht sich auf die ?pfel, die ihm am Baum besonders nahe sind, und die?Erde?verweist auf die Kartoffeln, also die Erd?pfel. In allen Regionen besteht Himmel un ??d also aus ?pfeln und Kartoffeln, aber w?hrend sie im Rheinland gern vermischt und gestampft und dann mit Roggenbr?tchen serviert werden, bevorzugt man in Westfalen Kartoffelbrei und Apfelmus. Dazu gibt es gebratene Blutwurst, Speck oder Leberwurst sowie knusprige R?stzwiebeln.
無論在威斯特法倫還是萊茵蘭,Himmel un ??d名字的起源都是一樣的:這里的天空Himmel指的是蘋果樹上長得特別高的蘋果,這里的大地??d指的是土豆,也就是俗稱的“地里的蘋果”,在所有的地區都有Himmel un ??d也就是蘋果和土豆這道菜,但是萊茵地區的人們喜歡將他們混合搗碎,搭配黑麥小面包一起吃,而威斯特法倫的人們更偏愛土豆羹和蘋果醬,搭配油煎血腸、熏肉、肝腸或者是松脆的洋蔥干一起享用。
?
Sachsen-Anhalt
薩克森-安哈爾特
?
薩克森-安哈爾特是德國一個非常年輕的州,第二次世界大戰之后它才成立,擁有極好的適合農業種植的土地,因此這里盛產多種蔬菜。北部的菜肴和下薩克森和勃蘭登堡的菜系相近,而南部則受到相鄰的圖廷根州的影響,哈爾茨地區在當地大自然的饋贈下發明出一種特色奶酪Harzer K?se和很多野味特色菜。
?
Baumkuchen
年輪蛋糕
?
年輪蛋糕是一種多層蛋糕,被稱作是“蛋糕之王”,制作困難,非常考驗蛋糕師的功力,因此普通家庭很少烤制這種蛋糕,一般只有蛋糕師才能做。Baumkuchen年輪蛋糕這個名字是1682年第一次在一本烹飪書中被提出。年輪蛋糕的配料有黃油、雞蛋、糖、香草精、鹽和面粉,小蘇打是不能使用的,真正的年輪蛋糕要一層層的裹到滾輪上,以前都在明火上烤制,現在有了專門為之設計的烤箱。年輪蛋糕淋上糖汁或者巧克力醬后再吃,味道也是極好的。
?
Harzer K?se
哈爾茨奶酪

?
從名字上就可以看出,哈爾茨奶酪起源于德國北部的哈爾茨地區,是德國的經典奶酪,一般為圓柱形,表面有一層光滑的金黃色或者紅棕色的涂層,質地柔軟,奶香四溢。哈爾茨奶酪是一種典型的低脂高蛋白酸奶酪,和蘭芹是這種酸奶酪的特色香料,這種奶酪沒有外皮,呈黃色,中心尚未成熟的部分呈白色。18世紀時這種奶酪就已經工業化生產了,現在不僅哈爾茨生產這種奶酪,薩克森、海森和圖廷根地區也都生產。

?
【今日互動】
你覺得哪個德國美食最好吃呢?
?
?
譯者:@老王的螃蟹
?
本文由滬江德語原創翻譯,文章來自https://www.traum-ferienwohnungen.de/reisemagazin/25-typische-deutsche-gerichte-kulinarische-reise-durch-deutschland/,https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Olomouck%C3%A9_tvar%C5%AF%C5%BEky_(3).jpg,https://commons.wikimedia.org/wiki/File:ALDI-Baumkuchen_0003.jpg等,轉載請注明出處。如有不妥,敬請指正。