Eine Tüte Maronen bitte
一袋栗子
Maronen, auch Edelkastanien oder Esskastanien genannt, dürfen im Advent nicht fehlen. Früher waren sie ein Gericht für arme Leute, heute sind sie auf dem Weihnachtsmarkt zum beliebten Snack für den kleinen Hunger zwischendurch geworden.
板栗(Maronen),也叫Edelkastanien或Esskastanien,在基督降臨節可是必不可少的。早前這是一道貧窮人家的菜肴,而今天它是圣誕市場大受歡迎的小零食,適合不太餓的時候墊墊肚子。
?
【小編推薦】

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Knackiger Genuss: gebrannte Mandeln
嘎嘣脆的樂趣:炒杏仁
Wer es sü?er mag, geht an den Maronen besser vorbei und greift stattdessen zu gebrannten Mandeln. Die k?stlichen Knuspereien sind ein beliebtes Mitbringsel vom Weihnachtsmarkt.
喜歡甜食的孩子可以直接忽略板栗,直奔炒杏仁!香脆可口的炒杏仁可是頗具人氣的圣誕市場小禮物哦(可以給親朋好友帶點兒回去的)
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Dreimal Reibekuchen mit Apfelmus
搭配蘋果醬的土豆煎餅
Kein Weihnachtsmarkt ohne Reibekuchen. Manchmal hei?en sie auch Kartoffelpuffer – doch egal unter welchem Namen sie auf den Teller kommen, lecker sind sie immer. Am liebsten werden sie mit Apfelmus verspeist. Kenner wissen: Reibekuchen sind eine gute Grundlage für den Glühwein.
圣誕集市怎能沒有土豆煎餅(Reibekuchen)!有時候也叫Kartoffelpuffer。不管它叫什么名字,它都在一個盤子里,一直那么美味!最好再來點兒蘋果醬!行家們一般還會配上一杯甜熱的Glühwein。(小編親測:絕對不要配什么蘋果醬,一甜一咸,實在是不適合中國人的味蕾啊)
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Der Glühwein
德式熱酒Glühwein
Betreiber von Glühweinst?nden k?nnen sich die H?nde reiben, wenn sie einen Platz bekommen. Für so manchen Besucher ist das Hei?getr?nk mit Rotwein, Wei?wein und manchmal auch mit einem Schuss Schnaps der Hauptgrund für den Weihnachtsmarktbesuch. Einen halben Liter Glühwein trinkt jeder Deutsche in der Weihnachtszeit, verr?t die Statistik.
如果在Glühwein的小攤占到了座,那可得樂呵樂呵了!對一些人來說,Glühwein是一種混合了紅葡萄酒和白葡萄酒、有時也會摻點兒烈酒的熱飲料。據統計,每個德國人在圣誕節期間會喝掉半升Glühwein哦
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Ein ?vornehmes“ Hei?getr?nk: der Eierpunsch
一款“高大上”的熱飲:加蛋潘趣酒
Neben dem Glühwein geh?rt auch der Eierpunsch zu den Klassikern auf dem Weihnachtsmarkt. Im 19. Jahrhundert wurde das Hei?getr?nk übrigens ausschlie?lich in besonders vornehmen und adeligen Kreisen getrunken. Au?erdem steht der Eierpunsch im Ruf, besonders bei Frauen im fortgeschrittenen Alter beliebt zu sein.
除了德式熱酒Glühwein之外,加蛋潘趣酒(der Eierpunsch)也是圣誕集市的一大特色。值得一提的是,這種熱飲在十九世紀的時候只供身份高貴的上流社會享用哦。除此之外,加蛋潘趣酒也頗受中老年婦女的喜愛。
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Klebriger Genuss: kandierte ?pfel
甜蜜的樂趣:裹糖蘋果
Kandierte Früchte sind schon seit Jahrtausenden eine Delikatesse. Die ?gypter haben Feigen und Datteln in Sirup aus Palmblütensaft eingelegt und sie den Pharaonen gereicht. Diese Variante gibt es auf dem Weihnachtsmarkt nicht, aber ein k?niglicher Genuss sind die sü?en ?pfel trotzdem.
裹糖水果千年來一直都是美味小吃。埃及人將棕櫚花汁做成糖漿,然后涂在無花果和棗椰上,這可是法老們才能享受的哦。在圣誕市場上可沒有這種,但是“裹糖蘋果”也可以讓你擁有這種甜蜜的樂趣。(小編碎碎:嘖嘖,這不就和咱們的糖葫蘆大差不差嘛,說的如此高大上~)
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Vom Fastengeb?ck zum Butterstollen
從Fastengeb?ck到德式黃油圣誕蛋糕
Er soll aussehen wie das gewickelte Jesuskind und ist die typisch deutsche Weihnachtsleckerei, besonders aus Dresden: der Christstollen. Im Mittelalter war er ein Fastengeb?ck. Damals bestand ein Stollen nur aus Mehl, Hefe und Wasser mit Hafer und Rüben?l. 1491 erl?ste Papst Innozenz VIII. die Dresdner mit dem ?Butterbrief“. Von da an durften die B?cker auch fettreichere Zutaten verwenden.
他看上去就像包裹著的耶穌之子,是典型的德國圣誕小吃,特別是在德累斯頓,他就是德式圣誕蛋糕。在中世紀,它是一種Fastengeb?ck,原料為面粉、發酵粉以及用燕麥和植物油拌成的水。1491年,教皇因諾成茨八世授權德累斯頓人使用黃油,從此烘焙者被允許使用含油脂的配料。
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Verkauft sich immer gut: die Waffel
一直暢銷的華夫餅
Ob nur mit Puderzucker und Zimt, mit Schokoladenüberzug, mit hei?en Kirschen und Sahne, Bratapfel oder einfach mal ohne alles: Waffeln kommen bei Gro? und Klein gut an. Irgendwie scheinen sie auf dem Weihnachtsmarkt besser zu schmecken als zu Hause.
無論是蘸著糖粉和肉桂粉,或涂上一層巧克力,或配上熱櫻桃和奶油,或加片烤蘋果,又或者就很簡單的什么也不加:華夫餅都是老少皆愛的美食。不管咋樣,圣誕市場里的華夫餅看上去就是比家里的好吃!
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Beliebtes Geschenk: Lebkuchen aus Nürnberg
人氣禮物:紐倫堡胡椒餅
Im sp?ten Mittelalter waren Lebkuchen noch ein trockenes Geb?ck, auf denen besinnliche Bilder zu sehen waren. Sie dienten mehr zum Anschauen als zum Essen. Seit dem 14. Jahrhundert entwickelte sich vor allem Nürnberg zu einem Zentrum der Lebkuchenproduktion.
中世紀后期,胡椒餅還是一種餅干,其表面可以看到讓人若有所思的圖案。所以,它更大的作用是用來觀賞。從十四世紀開始,紐倫堡率先發展成了胡椒餅產品中心。
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Früher eine teure Spezialit?t: Spekulatius
曾經的昂貴特產:五香圖形餅干
Das Geb?ck stammt aus Deutschland, Belgien und den Niederlande. Noch bis weit ins 20. Jahrhundert hinein galt es als edle Weihnachtsspezialit?t, weil die Gewürze für den Spekulatius früher sehr teuer waren.
這種餅干來自德國、比利時和荷蘭。直到二十世紀,它一直都被看做是“高大上”的圣誕節特產,因為當時生產這種餅干的香料很昂貴。
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!

Die Bratwurst: der deutsche Klassiker
烤腸:德式經典美食
Nach all den sü?en Sachen muss auch mal etwas Deftiges her. Für viele ist eine Bratwurst im Br?tchen mit viel Senf oder Ketchup ein Muss. Für Vegetarier gibt es inzwischen eine fleischlose Variante. Die ?German Bratwurst“ verkauft sich übrigens auch auf exportierten ?Christmas Markets“ bestens.
除了那些甜食,必須要吃點實在的東西。對很多人來說,面包加烤腸,再抹上芥末醬或番茄醬,這是一定要吃一下的美食。素食主義者也可以選擇一種沒有肉的。德式烤腸在德國圣誕市場上可一直都是最火爆的哦。
?

本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請注明滬江德語!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!